* music and politics
http://en.wikipedia.org/wiki/Music_and_politics
Pete Seege - We shall overcome
* list of ant-war songs
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_anti-war_songs
* born in the u.s.a. - bruce springsteen
http://no-surrender.tistory.com/279
* civil rights anthems
* strange fruits - billie holiday
Southern trees bear a strange fruit,
남부의 나무에는 이상한 열매가 열린다,
Blood on the leaves and blood at the root,
잎사귀와 뿌리에는 피가 흥건하고,
Black bodies swinging in the southern breeze,
남부의 따뜻한 산들바람에 검은 몸뚱이들이 매달린 채 흔들린다,
Strange fruit hanging from the poplar trees.
포플러나무에 매달려 있는 이상한 열매들.
Pastoral scene of the gallant south,
멋진 남부의 전원 풍경,
The bulging eyes and the twisted mouth,
튀어나온 눈과 찌그러진 입술,
Scent of magnolias, sweet and fresh,
달콤하고 상쾌한 매그놀리아 향,
Then the sudden smell of burning flesh.
그리고는 갑자기 풍겨오는.살덩이를 태우는 냄새여!
Here is fruit for the crows to pluck,
여기 까마귀들이 뜯어먹고,
For the rain to gather, for the wind to suck,
비를 모으며 바람을 빨아들이는,
For the sun to rot, for the trees to drop,
그리고 햇살에 썩어가고 나무에서 떨어질,
그리고 햇살에 썩어가고 나무에서 떨어질,
Here is a strange and bitter crop.
여기 이상하고 슬픈 열매가 있다.
여기 이상하고 슬픈 열매가 있다.
* socialist songs
* l'international communiste
1
깨어라 노동자의 군대 굴레를 벗어 던져라
정의는 분화구의 불길처럼 힘차게 타온다
대지의 저주받은 땅에 새 세계를 펼칠 때
어떠한 낡은 쇠사슬도 우리를 막지 못해
들어라 최후 결전 투쟁의 외침을
민중이여 해방의 깃발 아래 서자
역사의 참된 주인 승리를 위하여
참 자유 평등 그 길로 힘차게 나가자
2
어떠한 높으신 양반 고귀한 이념도
허공에 매인 십자가도 우릴 구원 못하네
우리 것을 되찾는 것은 강철 같은 우리의 손
노예의 쇠사슬을 끊어 내고 해방으로 나가자
들어라 최후 결전 투쟁의 외침을
민중이여 해방의 깃발 아래 서자
역사의 참된 주인 승리를 위하여
참 자유 평등 그 길로 힘차게 나가자
3
억세고 못 박혀 굳은 두 손 우리의 무기다
나약한 노예의 근성 모두 쓸어 버리자
무너진 폐허의 땅에 평등의 꽃 피울 때
우리의 붉은 새 태양은 지평선에 떠 온다
들어라 최후 결전 투쟁의 외침을
민중이여 해방의 깃발 아래 서자
역사의 참된 주인 승리를 위하여
참 자유 평등 그 길로 힘차게 나가자
인터내셔널 깃발아래 전진 또 전진
French lyrics | Literal English translation |
---|---|
Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passé faisons table rase Foule esclave, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout |: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain :| | Stand up, damned of the Earth Stand up, prisoners of starvation Reason thunders in its volcano This is the eruption of the end. Of the past let us make a clean slate Enslaved masses, stand up, stand up. The world is about to change its foundation We are nothing, let us be all. |: This is the final struggle Let us group together, and tomorrow The Internationale Will be the human race. :| |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud |: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain :| | There are no supreme saviours Neither God, nor Caesar, nor tribune. Producers, let us save ourselves, Decree the common salvation. So that the thief expires, So that the spirit be pulled from its prison, Let us fan the forge ourselves Strike the iron while it is hot. |: This is the final struggle Let us group together, and tomorrow The Internationale Will be the human race. :| |
L'État comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Égaux, pas de devoirs sans droits |: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain :| | The State oppresses and the law cheats. Tax bleeds the unfortunate. No duty is imposed on the rich; The rights of the poor is an empty phrase. Enough languishing in custody! Equality wants other laws: No rights without duties, she says, Equally, no duties without rights. |: This is the final struggle Let us group together, and tomorrow The Internationale Will be the human race. :| |
Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail ? Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a créé s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. |: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain :| | Hideous in their apotheosis The kings of the mine and of the rail. Have they ever done anything other Than steal work? Inside the safeboxes of the gang, What work had created melted. By ordering that they give it back, The people want only their due. |: This is the final struggle Let us group together, and tomorrow The Internationale Will be the human race. :| |
Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales À faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux |: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain :| | The kings made us drunk with fumes, Peace among us, war to the tyrants! Let the armies go on strike, Stocks in the air, and break ranks. If they insist, these cannibals On making heroes of us, They will know soon that our bullets Are for our own generals. |: This is the final struggle Let us group together, and tomorrow The Internationale Will be the human race. :| |
Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. |: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain :| | Workers, peasants, we are The great party of labourers. The earth belongs only to men; The idle will go to reside elsewhere. How much of our flesh have they consumed? But if these ravens, these vultures Disappeared one of these days, The sun will shine forever. |: This is the final struggle Let us group together, and tomorrow The Internationale Will be the human race. :| |
댓글 없음:
댓글 쓰기