franz schubert, 1797-1828
* Der Lindenbaum 보리수
Am Brunnen vor dem Tore
|
성문 앞, 우물 곁에,
|
Da steht ein Lindenbaum;
|
서있는 보리수;
|
Ich träumt in seinem Schatten
|
나는 꾸었네 그 그늘 아래서
|
So manchen süßen Traum.
|
그 많은 단 꿈을.
|
Ich schnitt in seine Rinde
|
가지에 새겨 놓고서
|
So manches liebe Wort;
|
그 많은 사랑의 말;
|
Es zog in Freud' und Leide
|
찾아온 나무 밑,
|
Zu ihm mich immer fort.
|
기쁘나 슬플 때에나.
|
Ich mußt' auch heute wandern
|
오늘도 지났네
|
Vorbei in tiefer Nacht,
|
어두운 밤에.
|
Da hab' ich noch im Dunkel
|
깜깜한 어둠 속에
|
Die Augen zugemacht.
|
난 눈을 감아 보았네.
|
Und seine Zweige rauschten,
|
그리고 그 가지는 흘들렸네
|
Als riefen sie mir zu:
|
마치 날 부르듯이:
|
Komm her zu mir, Geselle,
|
"이리로 내게 오라, 친구여,
|
Hier find'st du deine Ruh'!
|
여기서 안식을 찾으리!"
|
Die kalten Winde bliesen
|
차가운 바람이 부네
|
Mir grad ins Angesicht;
|
내 얼굴위로 매섭게,
|
Der Hut flog mir vom Kopfe,
|
모자가 날려갔었도,
|
Ich wendete mich nicht.
|
뒤돌아 보지 않았네.
|
Nun bin ich manche Stunde
|
이제 많은 시간이 흘렀다
|
Entfernt von jenem Ort,
|
그 곳을 떠난지,
|
Und immer hör' ich's rauschen:
|
난 아직 그 속삭임을 듣네:
|
Du fändest Ruhe dort!
|
그 곳에서 안식을 찾으리!
|
* Im Fruhling
Dietrich Fischer-Dieskau (bariton)
and Sviatoslav Richter (piano)
1978
and Sviatoslav Richter (piano)
1978
* Die schöne Müllerin, 1823 [1/8]
* franz schubert - kraftwerk, 1977
* moma
댓글 없음:
댓글 쓰기