franz schubert, 1797-1828
* Der Lindenbaum 보리수
Am Brunnen vor dem Tore 
 | 
성문 앞, 우물 곁에, 
 | 
Da steht ein Lindenbaum; 
 | 
서있는 보리수; 
 | 
Ich träumt in seinem Schatten 
 | 
나는 꾸었네 그 그늘 아래서 
 | 
So manchen süßen Traum. 
 | 
그 많은 단 꿈을. 
 | 
Ich schnitt in seine Rinde 
 | 
가지에 새겨 놓고서 
 | 
So manches liebe Wort; 
 | 
그 많은 사랑의 말; 
 | 
Es zog in Freud' und Leide 
 | 
찾아온 나무 밑, 
 | 
Zu ihm mich immer fort. 
 | 
기쁘나 슬플 때에나. 
 | 
Ich mußt' auch heute wandern 
 | 
오늘도 지났네 
 | 
Vorbei in tiefer Nacht, 
 | 
어두운 밤에. 
 | 
Da hab' ich noch im Dunkel 
 | 
깜깜한 어둠 속에 
 | 
Die Augen zugemacht. 
 | 
난 눈을 감아 보았네. 
 | 
Und seine Zweige rauschten, 
 | 
그리고 그 가지는 흘들렸네 
 | 
Als riefen sie mir zu: 
 | 
마치 날 부르듯이: 
 | 
Komm her zu mir, Geselle, 
 | 
"이리로 내게 오라, 친구여, 
 | 
Hier find'st du deine Ruh'! 
 | 
여기서 안식을 찾으리!" 
 | 
Die kalten Winde bliesen 
 | 
차가운 바람이 부네 
 | 
Mir grad ins Angesicht; 
 | 
내 얼굴위로 매섭게, 
 | 
Der Hut flog mir vom Kopfe, 
 | 
모자가 날려갔었도, 
 | 
Ich wendete mich nicht. 
 | 
뒤돌아 보지 않았네. 
 | 
Nun bin ich manche Stunde 
 | 
이제 많은 시간이 흘렀다 
 | 
Entfernt von jenem Ort, 
 | 
그 곳을 떠난지, 
 | 
Und immer hör' ich's rauschen: 
 | 
난 아직 그 속삭임을 듣네: 
 | 
Du fändest Ruhe dort! 
 | 
그 곳에서 안식을 찾으리! 
 | 
* Im Fruhling  
Dietrich Fischer-Dieskau (bariton)
and Sviatoslav Richter (piano)
1978
and Sviatoslav Richter (piano)
1978
* Die schöne Müllerin, 1823 [1/8]
* franz schubert - kraftwerk, 1977
* moma

댓글 없음:
댓글 쓰기