2013. 2. 17.

franz schubert

 
 
 
 
 
 
franz schubert, 1797-1828
 
 
 
 
Der Lindenbaum 보리수
 
 
 
 
 
 
Am Brunnen vor dem Tore
성문 앞, 우물 곁에,
Da steht ein Lindenbaum;
서있는 보리수;
Ich träumt in seinem Schatten
나는 꾸었네 그 그늘 아래서
So manchen süßen Traum.
그 많은 단 꿈을.
Ich schnitt in seine Rinde
가지에 새겨 놓고서
So manches liebe Wort;
그 많은 사랑의 말;
Es zog in Freud' und Leide
찾아온 나무 밑,
Zu ihm mich immer fort.
기쁘나 슬플 때에나.

 

 
Ich mußt' auch heute wandern
오늘도 지났네
Vorbei in tiefer Nacht,
어두운 밤에.
Da hab' ich noch im Dunkel
깜깜한 어둠 속에
Die Augen zugemacht.
난 눈을 감아 보았네.
Und seine Zweige rauschten,
그리고 그 가지는 흘들렸네
Als riefen sie mir zu:
마치 날 부르듯이:
Komm her zu mir, Geselle,
"이리로 내게 오라, 친구여,
Hier find'st du deine Ruh'!
여기서 안식을 찾으리!"

 

 
Die kalten Winde bliesen
차가운 바람이 부네
Mir grad ins Angesicht;
내 얼굴위로 매섭게,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
모자가 날려갔었도,
Ich wendete mich nicht.
뒤돌아 보지 않았네.

 

 
Nun bin ich manche Stunde
이제 많은 시간이 흘렀다
Entfernt von jenem Ort,
그 곳을 떠난지,
Und immer hör' ich's rauschen:
난 아직 그 속삭임을 듣네:
Du fändest Ruhe dort!
그 곳에서 안식을 찾으리!
 
 
 
* Im Fruhling 
 
 
Dietrich Fischer-Dieskau (bariton)
and Sviatoslav Richter (piano)
1978
 
 
 
 
 
* Die schöne Müllerin, 1823 [1/8]
 
 
 
 
* franz schubert - kraftwerk, 1977
 
 
 
* moma
 
 
 


댓글 없음:

댓글 쓰기