레이블이 political music인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 political music인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2014. 2. 18.

distinction - classiques


 
 

 
 
*  Johann Strauss II, 1825–1899
An der schönen blauen Donau, Op. 314 [1866]
New Year's Concert 2002, seiji ozaw.
 
 
 
 

 
 
* Aram  Khachaturian, 1903–1978
     Sabre Dance [Gayane, 1942]
 
 
 
 
 

 
* Johann Sebastian Bach, 1685–1750
 Das Wohltemperierte Klavier [The Well-Tempered Clavier]
BWV 850, 1722-1742
Davitt Moroney
  



 
+
 

 
* Joseph-Maurice Ravel, 1875–1937
Concerto pour la main gauche, 1929-1931 
pierre boulez + pierre-lauren aimard








슈트라우스
아름답고 푸른 도나우강
하차투리안
칼의 춤
바흐
피아노평균율
라벨
왼손을 위한 협주곡
민중계급
65.0
28.0
1.0
0
중간계급
31.0
17.5
5.0
4.0
상류계급
11.5
3.0
29.5
12.0

* 피에르 부르디외, <구별짓기>(상), 43쪽




 

2013. 11. 5.

ecm 1 - jazz




http://www.lara.kr/?p=39404







 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 

 
 



 
 
 
 
 
 
 


















 

 

2013. 3. 4.

일제시대 음악 1 - 홍난파, 현제명



* 홍난파
 
 
 
 
 
친일
 
 
 
 
* 봉선화 [1920/1925]
 
 
 
 
 
 
 
 
* 현제명
 
 
 
친일
 
 
 
 
 
* 희망의 나라로 [1931]
 
2010년 8월13일 오후 한국프레스센터 국제회의장.
제3회 우남 이승만 애국상 시상식. (사)대한민국사랑회 주최.
 
 
 
 
 
 
 
 

* 대한민국 친일반민족행위진상규명위원회 정리, 친일파 명단

전체


문화

朝鮮 - 唱歌, 演歌, 流行歌 [-1945]



 
 
k pop
 
 
 
 
 
 
The beginnings of Korean popular music
 
 



The history of Korean popular music can be traced back to 1885 when an American missionary, Henry Appenzeller started teaching American and British folk songs at a school. These songs were called changga in Korean, and they were typically based on a popular Western melody sung with Korean lyrics. The well-known song "Oh My Darling, Clementine" was for example known as "Simcheongga".[note 1] During the Japanese rule (1910–1945) popularity of changga songs rose as Koreans tried to express their feelings against Japanese oppression through music. One of the most popular songs was "Huimangga" (희망가, The Song of Hope). The Japanese confiscated the existing changga collections and published lyrics books of their own.[26]
The first known Korean pop album was "Yi Pungjin Sewol" (This Tumultuous Time) by Park Chae-seon and Lee Ryu-saek from 1925 and contained popular songs translated from Japanese. The first pop song written by a Korean composer is thought to be "Nakhwayusu" (낙화유수, Fallen Blossoms on Running Water) sung by Lee Jeong-suk in 1929.[26] In the mid-1920s, Japanese composer Masao Koga mixed traditional Korean music with Gospel music that American Evangelists introduced in the 1870s. This type of music became known as Enka in Japan, and later in Korea as Trot (Korean: "트로트").[27][28] These songs became extremely popular.[26]
Later, in the 21st century K-pop singers rediscovered the genre of trot, for example singers like Daesung from Big Bang and several members of Super Junior produced trot singles.[29][30]

 

 
*  唱歌 [쇼카]
 
 


 
* 박향림, 오빠는 풍각쟁이, 1938
 
 
 






 
* 남인수(1918-1962) 헌정 홈페이지


* 친일파 남인수
 
 
 
 
 
 
* 황성옛터 1932 [1959 tv appearance]
 


 
 
* 애수의 소야곡
- 이노홍(李蘆鴻) 작사 / 박시춘(朴是春) 작곡 / 1938
 
 
 
 
 
 
 
* 감격시대, 1939
 
 
 


 
* 가거라 삼팔선
- 이부풍 작사(1947), 반야월 개사(1949) / 박시춘 작곡 / 1949

 
 

아 ~ 산이 막혀 못오시나요
아 ~ 물이 막혀 못오시나요
다 같은 고향 땅을 가고 오련만
남북이 가로막혀 원한 천리길
꿈마다 너를 찾아 꿈마다 너를 찾아
삼팔선을 탄한다

아 ~ 꽃필 때나 오시려느냐
아 ~ 눈올 때나 오시려느냐
보따리 등에 메고 넘든 고갯길
산새도 나와 함께 울고 넘었지
자유여 너를 위해 자유여 너를 위해
이 목숨을 바친다

아 ~ 어느 때냐 터지려느냐
아 ~ 어느 때나 없어지려느냐
삼팔선 세 글자를 누가 지어서
이다지 고개마다 눈물이든가
손모아 비나이다 손모아 비나이다
삼팔선아 가거라
 




* 현인, 신라의 달밤 [1947]





* 신라의 달밤 [1969, tv appearance]



 
 

 
 
 



 

일본 엔카(Enka, 演歌)

 
 
 
 
 
 
 
 
The first enka song is said to be "Dynamite bushi" ダイナマイト節
 
 
 
 
 
川上 音二郎 Kawakami Otojirō, 1864 –1911
 
 
 
 
* 川上音二郎一座, オッペケペー節[明治の流行歌, 日本人最古の歌声], 1900
 

 
1997年東芝EMIから発売「甦るオッペケペー」より
三代目桂藤兵衛/作 川上音二郎/演出 『オッペケペー節』

1900年(明治33年)パリ万博での川上音二郎一座の公演をイギリスのグラモフォン­社が録音したもの。川上音二郎の声ではありません。

イギリスのEMIに保管され埋もれていたものが、1995年に再発見されました。
日本人最古の録音と言われていましたが、これより一ヶ月前に録音されたものが後に見つ­かったので、二番目に古い録音となってしまいました。しかし日本人の歌声としては最古­のものではないでしょうか。
 
 
 
* 桜井敏雄 Toshio Sakurai [street violin enka]
 
 
 
 
 
 
* Ryūkōka 流行歌, literally "Popular Song"
 
 
 
 
 
* 松井須磨子, 復活唱歌(カチューシャの唄), 1914
 
 
 
 
 
 
 
* 岡晴夫(Oka Haruo), 国境の春, 1939
 
 
 
 
昭和14年2月発売
岡晴夫のデビュー曲、
作詞:松村又市一
作曲:上原げんと
この曲でスタートして上原げんとの曲を主体に昭和45年5月19日
没迄明るいオカッパ­ル節で後半は糖尿病とと戦いながらスターの座でファンを魅了した。
 
 
* 美空 ひばり Misora Hibari, 1937 –1989
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
* Kappa Boogie Woogie 河童ブギウギ, 1949 [at the age of 12]
 
 
 
* 悲しき口笛, 1949
 
 
 
松竹創業百年記念映画主題歌50曲集からLD・NO20, 1949年
 
松竹映画「悲しき口笛」より
監督:家代巳代治(モノクロ映像)
出演:美空ひばり、津島恵子ほか



 
 
* 春日八郎(Kasuga Hachirō, 1924 –1991), 赤いランプの終列車, 1952
 
 
 
 
 
 
 
* 藤 圭子(Fuji Keiko, 1951-) 
 
 
 
* 新宿の女 生命ぎりぎり 女のブルース [1969, ay the age of 18]
 
 
 
 
 
 
* 宇多田 ヒカル Utada Hikaru [1983-]
 
 
 
* automatic, 1998
 
 
 
* first love, 1998
 
 
 
 
 
 
 
* 麗君 (邓丽君, Teresa Teng, 1953–1995)
 
 
 
*  時の流れに身をま
 
 
 
 
 * 我只在乎你
 
 
 
* 但願人長久 1984
 
 
* the best
 
 
 
 
 
 
 
 
 
* tino rossi(1907 –1983) - Chanson pour Nina, 1935
 
 
 
 
 
 
* marinella [1936]
 
 
 
Marinella !
Ah..., reste encore dans mes bras,
Avec toi je veux jusqu'au jour
Danser cette rumba d'amour
Son rythme doux
Nous emporte bien loin de tout,
Vers un pays mystérieux,
Le beau pays des rêves bleus
Blottie contre mon épaule
Tandis que nos mains se frôlent,
Je vois tes yeux qui m'enjôlent
D'un regard plein de douceur
Et quand nos coeurs se confondent
Je ne connais rien au monde
De meilleur
Marinella !
Ah reste encore dans mes bras
Avec toi je veux jusqu'au jour
Danser cette rumba d'amour

Quand je te tiens là, sur mon coeur,
Pour moi c'est un tel bonheur
Qu'aucun mot ne peut l'exprimer.
Tout mon être est transformé
Et je voudrais que ce moment
Qui me trouble éperdûment
Se prolonge éternellement

Marinella !
Ah..., reste encore dans mes bras,
Avec toi je veux jusqu'au jour
Danser cette rumba d'amour
Son rythme doux
Nous emporte bien loin de tout,
Vers un pays mystérieux,
Le beau pays des rêves bleus
Blottie contre mon épaule
Tandis que nos mains se frôlent,
Je vois tes yeux qui m'enjôlent
D'un regard plein de douceur
Et quand nos coeurs se confondent
Je ne connais rien au monde
De meilleur
Marinella !
Ah reste encore dans mes bras
Avec toi je veux jusqu'au jour
Danser cette rumba d'amour


Blottie contre mon épaule
Tandis que nos mains se frôlent,
Je vois tes yeux qui m'enjôlent
D'un regard plein de douceur
Et quand nos coeurs se confondent
Je ne connais rien au monde
De meilleur
Marinella !
Ah reste encore dans mes bras
Avec toi je veux jusqu'au jour
Danser cette rumba d'amour
 
 
 
 
 
* marinella, film footage [1936]