2012. 9. 6.

leo ferre - rimbaud + verlaine





* Écoutez la chanson bien douce - paul verlaine
이 부드러운 노래를 들어주오
1964

 

Écoutez la chanson bien douce


Qui ne pleure que pour vous plaire.

Elle est discrète, elle est légère :

Un frisson d'eau sur de la mousse !

이 부드러운 노래를 들어주오,

당신을 기쁘게 하려고만 울고 있는 이 노래를.

조심스럽고도 가벼운 노래라오.

이끼 위 물방울의 떨림처럼!

La voix vous fut connue( et chère ?),

Mais à présent elle est voilée

Comme une veuve désolée,

Pourtant comme elle encore fière,

그 목소리를 당신은 알고 있었어요(그리고 소중했지요?).

그러나 이젠 베일에 가린 것 같은 목소리.

슬픔에 찬 과부처럼,

그래도 그처럼 아직은 오만해요.

Et dans les longs plis de son voile

Qui palpite aux brises d'automne,

Cache et montre au cœur qui s'étonne

La vérité comme une étoile.

그리고 가을 산들바람에 하늘거리는

그 베일의 긴 주름 속에서

놀라는 가슴에 숨겼다 보여 주다 하지요

별과도 같은 그 진실을.

 

Elle dit, la voix reconnue,

Que la bonté c'est notre vie,

Que de la haine et de l'envie

Rien ne reste, la mort venue.

노래는 말하지요, 나 그 목소릴 알아요

착함이 바로 우리의 삶이요

미움과 질투로부터는

아무 것도 남지 않는다고, 죽음이 오면.

Elle parle aussi de la gloire

D'être simple sans plus attendre,

Et de noces d'or et du tendre

Bonheur d'une paix sans victoire.

또한 말하지요, 더는 기다리지 않고

단순한 것의 영광에 대하여,

그리고 금혼식(金婚式)에 대하여 또 승리 없는

평화의 달콤한 행복에 대하여.

Accueillez la voix qui persiste

Dans son naïf épithalame.

Allez, rien n'est meilleur à l'âme

Que de faire une âme moins triste !

받아주오. 순박한 결혼축가를

거침없이 부르는 이 목소리를.

자아, 한 영혼을 덜 슬프게 만드는 것보다

영혼에게 더 좋은 것은 없어요!

Elle est en peine et de passage

L'âme qui souffre sans colère,

Et comme sa morale est claire !

Écoutez la chanson bien sage.

고통받고 있으며 지나쳐 버리는 거예요.


분노 없이 괴로움을 겪는 영혼은,

그리고 그의 도덕률이란 얼마나 명백한지요!

들어주어요. 이 지혜로운 노래를.

 
 
 

* La nuit

밤 1969

 
 
 
 La nuit, c'est ma frangine en noir 
Celle que j'appelle bonsoir
밤은 검은 옷을 입은 내 친구,
내가 좋은 저녁이라고 인사하는 친구
 
c'est un gars qu'a` son bien
dans le bistrot du coin
밤은 
모퉁이의 술집에 있는 소년,
 
la nuit
 C'est le bourgeois
qui se profile sous l'oeil des filles de ville
qui croit que c'est arrive
et qui paie pour monter
밤은
도착한 버스에 타려고 요금을 내는
소녀들의 눈에 윤곽이 드러나는 부르주아,
 
la nuit
c'est cette dame qui s'en va
donner sa langue aux chats 
et mele a ses dentelles
la tendresse des gamelles
밤은 자기 이에 혀를 고양이에게
자기 이와 섞어서
가버리는 귀부인,
 
la nuit
c'est un amour qui meurt
aussito^t qu'il se fait
c'est mille ans de bonheur 천년의 행복
dans un baiser vite fait
밤은
이루어지자 마자 죽어가는 사랑,
밤은
급히 이루어진 키스 안에 깃든 천 년의 행복,
 
c'est cette mo^me qu'a` perdu
la seule fleur qu'elle avait
et qui cherche dans la rue
 des fois qu'on la retrouverait 
밤은
그녀가 갖고 있던
단 한 송이 꽃,
우리가 때로는 거리에서 우리가 찾아헤매던 것을 찾게 되는
단 한송이 꽃을
잃어버린 이 꼬마
 
la nuit
la nuit
밤은
밤은
...
 
C'est le soleil du soir
Qui enfil' son peignoir
Dans son arrièr' boutique
Sous des becs électriques
La nuit
C'est l' voleur qui va faire
Des heur's supplémentaires
Et qu' est pas tatillon
Sur les allocations
 
La nuit
C'est cet homme qui s'en va
Sa Rolls au bout des bras
Et mêle à ses ficelles
Le trésor des poubelles
La nuit
C'est des ch'vaux qu'on amène
Au derby des côt'lettes
Des moutons qui s' promènent
Du côté d' la Villette
C'est un soldat traqué
A sa dernière ronde
Et qui compt' les années
Comme on compt' les secondes
La nuit... La nuit...

C'est un' copine qui vend
C' que d'habitude on prend
 
Et qui pour cent sous d' plus
Se met sens dessous d'ssus
La nuit
C'est un chouett' courant d'air
Pour les amours pas cher
Un p'tit hôtel furtif
Pour les minitarifs
La nuit
C'est le mec qui transite
Tout sauf de l'eau bénite
Et mêle à ses hoquets
L' parfum du beaujolais
La nuit
C'est cet homm' qui s' promène
La nuit en plein midi
Et sa canne qui l'entraîne
Dans les autos d' Paris
C'est cet homme qu' a pas vu

La pitié qui passait
Et qu' attend dans la rue
Des fois qu'on lui invent'rait
Le jour... Le jour...
 
 
 
 * requiem 레퀴엠
 
1975 studio
 
 
 
1984 live
 

Pour ce rythme inférieur dont t'informe la Mort
Pour ce chagrin du temps en six cent vingt-cinq lignes
Pour le bateau tranquille et qui se meurt de Port
Pour ce mouchoir à qui tes larmes font des signes
너에게 죽음을 알려주는 이 낮은 리듬
시간의 슬픔이 육백이십오 줄로
항구에서 죽은 조용한 보트
당신의 눈물로 얼룩진 손수건

Pour le cheval enfant qui n'ira pas bien loin
Pour le mouton gracieux le couteau dans le rouge
Pour l'oiseau descendu qui te tient par la main
Pour l'homme désarmé devant l'arme qui bouge
아주 멀리 가지 않을 어린 망아지를 위해
우아한 양을 위해서 붉은 색 칼
손에 붙잡힌 내려 앉은 새를 위해
움직이는 무기 앞에서 맨손쥔 남자를 위해

Pour tes jeunes années à mourir chaque jour
Pour tes vieilles années à compter chaque année
Pour les feux de la nuit qui enflamment l'amour
Pour l'orgue de ta voix dans ta voix en allée
당신의 어린 나이가 매일 죽을 수 있도록
매년 세는 오래된 나이
사랑에 불을 붙이는 그 밤의 불을 위해
당신의 목소리 도중에 목소리를내는 오르간

Pour la perforation qui fait l'ordinateur
Et pour l'ordinateur qui ordonne ton âme
Pour le percussionniste attentif à ton coeur
Pour son inattention au bout du cardiogramme
컴퓨터를 만드는 바늘구멍을 뚫고
당신의 영혼을 명령하는 컴퓨터
당신의 마음에 세심한 타악기 연주자를 위해
심전도 끝에서의 부주의 때문에

Pour l'enfant que tu portes au fond de l'autobus
Pour la nuit adultère où tu mets à la voile
Pour cet amant passeur qui ne passera plus
Pour la passion des araignées au fond des toiles
당신이 버스에 실어 나르고있는 아이를 위해
너가 항해를 설정하는 간통의 밤을 위해
다시 온다고 할 수 없는 이 지나가는 애인을 위해
캔버스의 바닥에 거미줄을 치는 거미의 열정을 위해

Pour l'aigle que tu couds sur le dos de ton jeans
Pour le loup qui se croit sur les yeux de quelqu'un
Pour le présent passé à l'imparfait du spleen
Pour le lièvre qui passe à la formule Un
청바지 엉덩이에 꿰매는 독수리
누군가의 눈에 자신을 생각하는 늑대에게.
흠결과 언짢음으로 지나간 과거  그 과거를 위해
상투적인 하나로 가는 토끼

Pour le chic d'une courbe où tu crois t'évader
Pour le chiffre évadé de la calculatrice
Pour le regard du chien qui veut te pardonner
Pour la Légion d'Honneur qui sort de ta matrice
당신이 생각하는 일탈의 곡선이 세련됨을 위해
탈출한 계산기 숫자들
너를 용서하고 싶어하는 개의 표정을 위해서.
매트릭스에서 나오는 영예의 군대

Pour le salaire obscène qu'on ne peut pas montrer
Pour la haine montant du fond de l'habitude
Pour ce siècle imprudent aux trois quarts éventé
Pour ces milliards de cons qui font la solitude
보일 수없는 외설적인 급여
습관의 바닥에서 솟아 오르는 미움 때문에
이 무분별한 세기에서 3/4 분기까지
고독한 수십억의 바보들에게

Pour tout ça le silence
이 모든 것에 대해 침묵
 
 





 
 
*







댓글 없음:

댓글 쓰기